微信
手机版
网站地图

下水道堵了怎么办,张良-线上媒婆,免费为您牵手,创建美好新生活

2019-10-09 05:37:02 投稿人 : admin 围观 : 262 次 0 评论

译 文 导 读

本译文的原文是The Economist整整八年前问候史蒂夫•乔布斯的讣告。其时,iPhone 4S刚刚发布,移动互联网工业方兴未已。尔后八年,物联网、大数据、区块链、人工智能等一个个新技能和新工业不断涌现,而咱们的日常日子也在这个进程中发作了深入的改动。虽然比起新发布不久的iPhone 11系列,八年前的iPhone 4S似乎玩具一般;虽然比起现在大大小小令人夺目的消费电子产品,从前那个年代的物件多多少少显得粗糙。但是乔布斯所倡议的产品哲学和他对细节一丝不苟的情绪是永不过期的。乔布斯终归是那个带领咱们迈入新年代的伟人,他留给咱们世人的精力遗产值得永久铭记。

双 语 精 读

Steve Jobs

史蒂夫•乔布斯

Steve Jobs, pioneer of personal computing, died on October 5th, aged 56

史蒂夫•乔布斯,个人电脑工业的前驱,于10月5日去世,享年56岁

NOBODY else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs. His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the performances of a master showman. All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”. He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to use products.

在电脑工业抑或其他任何相关工业里,没有人能像史蒂夫•乔布斯那样出现一场发布会。他寒冰暗潮独自一人站在黑色的舞卓鹿app台上,戏法般地向一群惊叹不已的观众展现一件宠着你程川件或“夸姣诱人”、或“难以置信”的新式电子设备,这一切使得他掌管的产品发布会成为一场场大师级弄潮儿的舞台扮演。他从前阐释道:电脑所做的无非是获取数字和转化数字;但假若这个进程足够快,那么“成果这一切看上去就会像变戏法相同”。乔布斯倾其终身,将这样的戏法包装进了规划高雅、简略易用的产品之中。

He had been among the first, back in the 1970s, to see the potential that lay in the idea of selling computers to ordinary people. In those days of green-on-black displays, when floppy discs were still floppy, the notion that computers might soon become ubiquitous seemed fanciful. But Mr. Jobs was one of a handful of pioneers who saw what was coming. Crucially, he also had an 宫崎泰成unusual knack for looking at computers from t嫁之母he outside, as a user, not just from the inside, as an engineer—something he attributed to the experiences of his wayward youth.

早在20世纪70年代,乔布斯就现已洞悉到向群众出售电脑这一商场的潜力;他是开端看清这一趋势的人之一。在那个电脑仍是黑屏绿码、磁盘仍旧松松垮垮的年代,电脑或许行将无所不在的主意似乎痴人说梦。但乔布斯却是预见未来且为数不多的开拓者之一。尤为重要的是,他在调查电脑方面还具有一项不同寻常的身手:他不单单会从工程师的视点调查电脑内部,还会站在用户的视点调查电脑外观——而他将这一切归因于他青年年代的横冲直撞。

Mr. Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley. As a teenager in the late 1寒冰公主的复仇方案960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard. But it was only after dropping out of college, travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic drugs that Mr. Jobs returned to California to co-found Apple, in his parents' garage, on April Fools' Day 1976. “A lot of people in our industry haven't 下水道堵了怎么办,张良-线上媒婆,免费为您牵手,创立夸姣新日子had very diverse experiences,” he once said. “So they don't have enough dots to connect, and they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he suggested, would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger”.

在硅谷的生长进程中,乔布斯开端对电脑工业入神。20世纪60年代末,仍是一个少年的他打电话向他的偶像威廉•休利特推销产品,并凭着自己的三寸不烂娃娃谈阿橹杀人之舌谋得一份到惠普科技公司的暑期作业。但是,直到阅历了大学停学、印度游览、皈依佛门并测验迷幻药剂这一切之后,乔布斯才回来加州,并于1976年的愚人节在他爸爸妈妈的车库里与朋友一起创立了苹果公司。他曾讲道:“咱们这个工业里的许多人都没有非常丰厚的人生阅历,这导致他们没有足够多可以串联起来的‘人生珍珠’,因而他们终究提出的解决方案都是非常线性的,发散性不强。”他还说,比尔•盖茨“假如年青时有服用迷幻剂或到静修处修行的阅历,格式会更大”。

Dropping out of his college course and attending calligraphy classes instead had, for example, given Mr. Jobs an apparently useless love of typography. But support for a variety of fonts was to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mouse-driven, graphical computer that Apple launched in 1984. With its windows, icons and menus, it was so严梓瑞ld as “the computer for the rest of us”. Having made a fortune from Apple's initial success, Mr. Jobs expected to sell “zillions” of his new machines. But the Mac was not the mass-market successpianso Mr. Jobs had hoped for, and he was ousted from Apple by its board.

就拿乔布斯他自己举例:大学停学转而旁听书法课程,这使得他酷爱上了看似没有什么用途的版面规划。但当1984年苹果公司推出了划年代的、支撑鼠标控制的图形界面电脑——麦金塔时,支撑多种字体终究成为该款电脑的一项要害特征。麦金塔电脑凭仗其视窗、图标和菜单这些卖点,被宣扬成“为咱们这些普通人量身打造的电脑”。因为苹果公司在前期成功中获得过巨大财富,乔布斯期望他的这款新机也能大卖。但是麦金塔电脑并没有在群众商场上获得乔布斯所等待的成功,苹果董事会随之将其逐出公绿植bjlymf司。

Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing: “the best thing that could have ever happened to me”, Mr. Jobs later called it. He co-founded a new firm, Pixar, which specialised in computer graphics, and NeXT, another computer-maker. His remarkable second act began in 1996 when Apple, having lost its way, acquired N下水道堵了怎么办,张良-线上媒婆,免费为您牵手,创立夸姣新日子eXT, and Mr. Jobs returned to put its technology at the heart of a new range of Apple products. And the rest is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and (briefly) became the world's most valuable listed company. “I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple,” Mr. Jobs said in 2005. When his failing health forced him to step down群光林茂桂 as Apple's boss in August, he was hailed as the greatest chief executive in history. Oh, and Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated movi00后小女子es.

不过,这一看似灾难性的转机作业终究成为他人生的一大幸事:“能在我身上发作的最夸姣的作业”,乔布斯后来如是说。他与朋友一起创立了一家专心于电脑图形的新公司——皮克斯,以万生东及另一家下水道堵了怎么办,张良-线上媒婆,免费为您牵手,创立夸姣新日子电脑制作公司——NeXT。他传奇人生的第二幕于1996年敞开,这时现已迷失方向的苹果公司收买了NeXT公司。乔布斯得以回归,并将NeXT公司的技能置于苹果公司一系列新产品的中心。耀眼的前史新篇章从此敞开:苹果公司推出了iMac、iPod、iPhone和iPad,并(简言之)成为全球市值最高的上市公司。乔布斯2005年讲道:“我非常坚信,假如最初我没有被苹果公司辞退,这一切都不会发作”。当他日薄西山的健康迫使他于8月卸职苹果公司CEO之时,他被尊为有史以来最巨大的公司领导者。对了,还有他的副业皮克斯,该王凤亮公司制作了一系列大获成功的动画电影。

In retrospect, Mr. Jobs was a man ahead of his time during his first stint at Apple. Computing's early years were dominated by technical types. But his emphasis on design and ease of use gave him the edge later on. Elegance, simplicity and an understanding of other fields came to matter in a world in which computers are fashion items, carried by everyone, that can do almost anything. “Technology alone is not enough,” said Mr.diomand Jobs at the end of his speech introducing the iPad 2, in March 2011. “It's technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual statement for the head of a technolo性越轨gy firm, but it was vintage Steve Jobs.

回忆过去,在苹果公司作业的头些年份里,乔布斯是一个逾越他所在年代的人。早些年的电脑工业是被技能流人才控制的。但是,他对规划感和易用性的注重让他在随后获得了优势。电脑成为人人都带着的时尚物件,它简直能完结任何作业——在这样一个国际里,精巧、精约,以及对参考之资的了解,开端变得重要起来。“单单有技能是不行的,”2011年3月,乔布斯在介绍iPad 2的讲演终究说道。“唯有将技能与艺术、与人文学科相结合,才干打磨出令咱们怦然心动的著作。”一家技能公司的负责人讲出如此一番话是很不寻常的,但这一番话却契合史蒂夫•乔布斯的风格。

His interdisciplinary approach was backed up by an obsessive attention to detail. A carpenter making a fine chest of drawers will not use plywood 下水道堵了怎么办,张良-线上媒婆,免费为您牵手,创立夸姣新日子on the back, even though nobody will see it, he said, and he applied the same approach to his products. “For you to sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried a下水道堵了怎么办,张良-线上媒婆,免费为您牵手,创立夸姣新日子ll the way through.” He insisted that the first Macintosh should重生之流氓神医 have no internal cooling fan, so that it would be silent—putting user needs above engineering convenience. He called an engineer at Google one weekend with an urgent request: the colour of one letter of Google's on-screen logo on the iPhone was not quite the right shade of yellow. He often wrote or rewrote the text of Apple's advertisements hims下水道堵了怎么办,张良-线上媒婆,免费为您牵手,创立夸姣新日子elf.

乔布斯的这种跨学科办法源于他对细节的故意重视。他说,木匠打制精巧的箱式抽屉时不会在反面运用胶合板,即使没有人会去看反面。而他也把相同的情绪用到了他的产品中。“为了您在夜晚可以安定入眠,(咱们产品的)美感和质量都要一以贯之。”他坚持榜首代麦金塔电脑不该装备内置的冷却电扇,以使其安静无声——行将用户需求置于工程便利性之上。他曾在某个周末致电谷歌公司的一名工程师,指出iPhone屏幕上显现的谷歌公司标识中的一个字母在颜色上与其一向选用的黄色不是同一色度,并要求作紧迫处理。他还常常亲身编撰或改写苹果公司的广告文稿。

His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr. Jobs was an autocratic manager with a fierce temper. But his egomania was largely justified. He eschewed market researchers a尔后不再爱你nd focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating potential new products. “A lot of times, people don't know what they want until you show it to them,” he said. His judgment proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far outweighed the misses. Mr. Jobs was said by an engineer in the early years of Apple to emit a “reality distortion field”, such were his powers of persuasion. But in the end he changed reality, channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms and media. The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe” did just that.

虽然乔布斯在舞台上以相似禅宗潜修者的表象品格存在着,他却是个刚愎自用、性格浮躁的管理者。不过,他的极点自我主义理念在很大程度上都是合乎情理的。在评价潜在新产品时,他会有意屏蔽商场调查员和焦点小组的声响,而甘愿信任他自己的直任殿国觉。“许多时分,只要你把东西展现在人们面前,他们才会知道自己想要什么。”乔布斯如是说。难以想象的是,他的判别经证明是正确的:直下水道堵了怎么办,张良-线上媒婆,免费为您牵手,创立夸姣新日子到工作的结尾,他大受欢迎的产品在数量上远远超出了失利的产品。苹果公司早些年的一名工程师曾说,乔布斯能释放出一种“实际歪曲力场”,这指的便是他压服他人的法力。但是他终究改动了实际,将电脑工业的法力注入到一件件重塑音乐工业、电信工业和媒体工业的产品之中。年青时的乔布斯曾表明,他要“给国际一个吻”,他的确做到了。

译者:刚子

一校:毛虫

二校:树生花

译 文 结 构

  • 本文共8段,分四个部分。
  • 榜首部分即第1段。该部分从乔布斯在产品发布会上所展现的“法力”为起点,总述了乔布斯倾泻终身的“产品戏法”。
  • 第二部分为第2~5段。该部分首要阐明晰乔布斯对电脑工业的洞悉力和对电脑产品的了解力优于常人;然后分别从青少年创业、打造麦金塔、重返苹果前后等三个阶段回忆了他颇具传奇性的工作人生,并扼要说明晰他异乎寻常的原因。
  • 第三部分为第6~7段。该部分经过案例侧重剖析了乔布斯的产品哲学,并引申到他对产品细节的严苛要求。
  • 第四部分为第8段。该部分将乔布斯总结为对立综合体,并指出正是他的“法力”唆使人类社会的许多工业发作质的改动,然后照应文首。

是新朋友吗?记住先点蓝字重视我哦~

相关文章

标签列表